Daiki에 따르면 주로 사업가들과 학자들을 위한 것입니다.

하코야마 다이키 부장의 말에 따르면 주로 사업가와 학자들을 대상으로 합니다.

예를 들어 하코야마 총리는 사업 서적의 수를 두 배로 늘리고 경제 서적을 세 배로 늘렸다고 말했습니다.마루노우치 매장은 도쿄역 마루노우치 북쪽 출구 바로 건너편에 있는 OaZO 비즈니스 및 쇼핑 복합 건물에 있습니다.저희 매장은 또한 많은 은행 본점이 있는 오테마치 지구와 가깝습니다. 그래서 우리는 우리의 새로운 선택이 그곳에 있는 사람들을 끌어 모을 것으로 기대한다고 하코야마 총리는 말했습니다.

에스컬레이터 근처에는 긴 줄의 책장이 널찍한 통로로 분리되어 있습니다.

첫 번째 줄 추천서는 제프리 아처 리 차일드와 톰 클랜시를 포함한 동일한 작가의 이전 작품과 함께 현재 소설 베스트셀러 기능을 제공합니다. 이 레이아웃을 통해 고객은 현재 인기 있는 책들을 한눈에 볼 수 있습니다. 이것은 하코야마 총리가 말한 새로운 요소입니다.

이 통로는 아마도 일본의 외국 서점에서 가장 긴 종류일 것입니다.

열부터 열까지는 경제금융과 경영학에 관한 서적들로 가득 차 있는데 이는 이들 분야를 더욱 강조하면서 학과가 대폭 바뀌었음을 분명히 보여줍니다.두 번째 줄의 선반 두 개는 프랑스 경제학자 토마스 피케티가 쓴 세기의 자본의 영어 번역본으로 가득 차 있습니다. 이 책은 세기 이후 유럽과 미국의 부와 소득 불평등에 초점을 맞추고 있습니다.

제게는 지난 월 출간된 마루젠과 세계적인 유행의 한 부분인 하코야마가 말한 이후 이 엄청난 양이 마루젠에서 놀라울 정도로 잘 팔리고 있습니다.

이렇게 진지한 경제학 책이 잘 팔리는 것은 매우 드문 일입니다. 그것은 아마도 많은 사람들이 오늘날의 핵심 문제인 그것의 주제에 관심을 가지고 있기 때문일 것입니다.소설 책꽂이에는 무라카미스 하루키 무라카미스 무색 쓰쿠루 타자키와 그의 순례의 해가 나란히 전시되어 있습니다. 이 영어 번역판은 월 일에 발표되었고 뉴욕타임즈 베스트셀러 목록에서 위를 차지했습니다.

하코야마씨는 이 가게가 그의 책들은 항상 잘 팔린다는 책에 대해 많은 사전 출판 주문을 받았다고 말했습니다. 일본 현대 문학의 영어 번역의 수가 전반적으로 증가하고 있습니다.

좋은 추세입니다.사람들이 책을 읽는 것에 흥미를 잃고 있다고 합니다. 요즘 학생들은 책을 덜 삽니다. 그것은 부분적으로 대학들이 학생들에게 전자교과서를 사용하게 하기 때문입니다. 하코야마는 우리에게 문제가 있다고 말했습니다.한편 요즘 일본에서는 외국인 거주자와 관광객의 수가 증가하고 있습니다. 도쿄가 년 올림픽 개최를 앞두고 있기 때문에 이러한 경향은 더욱 가속화될 것으로 예상됩니다.

글로벌 환경에서 살기 위해서는 업무 재미나 영어 능력 향상을 위한 좋은 영어 책이 그 어느 때보다 요구된다고 하코야마 총리는 말했습니다.신주쿠 역 근처에 있는 신주쿠미나미 가게로서 더 많은 외국인 고객들을 끌어들이는 재미 요소들을 강조하고 일본에서도 가장 큰 것 중 하나인 외국 서적 부서에서 외국인 고객들을 끌어들이고 있습니다. 그 부서는 월 일에 그것의 면적을 두 배로 늘렸고 지금은 이전보다 더 많은 어린이들과 해외 잡지를 위한 소설책과 함께 약 만 권의 책들을 플러스 카지노 쿠폰 나르고 있습니다.이 책의 약 퍼센트는 영어로 되어 있고 나머지 퍼센트는 프랑스어 독일어 이탈리아어와 스페인어와 같은 다른 언어로 되어 있습니다. 이번 선정으로 과거 대 이었던 일본 고객만큼이나 많은 외국인 고객을 유치하게 되었습니다.그 부서는 최근 두 편의 영화의 인기로부터 이익을 얻었습니다.마니가 있었을 때라는 책은 스튜디오 지와 관련하여 잘 팔리고 있습니다